陕西工人报官方网站 | 陕工网首页 今天是
跟帖评论自律管理承诺书  不良信息举报电话:陕工网(029-87339475)
第7346期:第04版 憩心亭

毫发不爽

杨乾坤
语音播报: 语音播报

编者按

本报今天推出《语林指瑕》专栏,顾名思义,“语林”即语与字的总和;“指瑕”,即纠错。即通过咬文和嚼字,为规范使用母语求是而存真。

汉语科学严密,是世界文明的骄傲。然而汉字浩繁,音、形、义各别,故而呈现出复杂现象。人们在具体实践中,由于诸多原因,造成了误读、误写和误解,致使有“无错不成书”的感慨,这不能不引起我们的警觉。

有感于此,本报设此专栏,意在补智者千虑之失而断疑,矫天下用字之淆而解惑。勘误纠谬,为求一“是”。敬畏汉字,是我们的初心;善待汉语,是我们的责任。专栏既设,虚位以待,企盼海内真知灼见之大作。


清代蒲松龄的《聊斋志异》中,有《邑人》篇,中有句云:“(乡人的家里人)呼邻问之,则市肉方归。言其片数斤数,毫发不爽。”毫发不爽,形容一点点细微之处都不会出现差错。

这里的“毫发”,到底应怎样解释?

《辞源》解释是“毫发:毛发,犹言些许。”并引用汉王充《论衡·齐世》例:“方今圣朝承光武、袭孝明,有浸鄷溢美之化,无细小毫发之亏”。此处将“毫发”解释为“毛发”。《现代汉语词典》谓:“毫发,毫毛和头发,比喻极小的数量(多用于否定式):~不爽。”上海教育出版社的《成语词典》解释“毫发不爽”也是如此解释“毫发”的:“毫:细毛;发:头发;爽:差错,失误。形容一点也不差。”

上述辞书中,释“毫发”为毫毛和头发,大约是有些望文生义,并不正确。

此处的“毫发”,实际上是指我国古代长度计量单位。“发”是简体字,繁体字为“髪”(而不是另一个“發”)。

汉代贾谊《新书·六术》:“是故立一毫以为度始,十毫为髪,十髪为氂(lí通“厘”),十氂为分,十分为寸,十寸为尺。”《说文》云:“十髪为程,十程为分,十分为寸。”这就是说,一程,也就是一厘。程,是寸的百分之一,发(髪),是寸的千分之一。

“毫发”的这种意思,诗圣杜甫就用得极为恰切。《秋兴》八首,是其晚年渐于诗律细的杰作,他也对《秋兴》自视甚高:“毫发无遗憾,波澜独老成。”此处的“毫发”,即是作长度计量单位的。偏偏地无巧不成书,就如同史上有传的汉代人直不疑、明代人满朝荐一样,名与姓结合得很是有趣。我国现代著名国画家程十发(髪)的姓名,就是因了程姓,而巧妙地取名十发(髪),就是取“程”和“发(髪)的关系。繁体字“發”和“髪”,简体字虽然都作“发”,但繁体二字所含之义并不相同。所以程十发的“发”,还原与繁体字,不能作“發(fā),而应作髪(fà),这从他的画作签名亦可知晓,之所以取名“十发(髪)”,就是取十发(髪)为一程之意。因之,《辞源》《现汉》对“毫”和“发”的解释,只因望文生义,便陷入了误区,“毫发”作为一个词,并非是指毫毛和头发,也并非指极小的数量,而是指细小的长度。毫发无伤,毫发无损,说的是没有一点伤损,那“毫发”,绝不能指“毫毛”和“头发”。

关注公众号,随时阅读陕西工人报