“孙皓”错错错几许
此标题是套用欧阳修《蝶恋花》中句“庭院深深深几许”而成的,为何连用“错错错”,因错讹多矣。
“孙皓”是谁?本不知其何许人也,而经文字媒体的错误传播,他竟成了三国时吴国末帝。
《辞海》“孙皓”条下云:“孙皓(242-283)三国吴国皇帝。公元642-280年在位。字元宗,吴郡富春(今浙江富阳)人。专横残暴,奢侈荒淫。天纪四年(公元280年),晋武帝六路出兵攻关,大将王濬先到建业,他归降称臣,封归命侯。”
然而《三国志·吴书·三嗣主传》和《晋书》中写得很情楚,后来封为归命侯的吴国皇帝,并非是什么“孙皓”,而是孙晧。“皓”与“晧”,虽同音,义却有别。“皓”有二义:光亮;洁白。“晧”有二义:光明;盛貌。以《三国志》中所载:“孙晧,字元宗,权孙,和子也,一名彭祖,字晧宗。”以其名与字来看,名当为“晧”。古代男子二十岁而冠,冠后据本名涵义另立别名称字。
名与字有意义上的联系,例如屈原,名平,字原。有的名和字是同义,有的是反义。一般都用同义。如三国时的诸葛亮,字孔明,孔明者,大明也,与“亮”同义。就孙晧而言,他的另一名曰“彭祖”,此名上古就有,传说颛顼帝玄孙陆终氏之第三子,姓篯名铿。尧封之于彭城,因其道可祖,故谓之彭祖。年八百岁。孙晧取“彭祖”之名,光宗耀祖也。故其字曰“晧宗”。后用单名“晧”,字“元宗”,元者,大也。亦是光宗耀祖之义。
不意一些辞书工县书和文史书籍写到这个吴国末帝,用的却是“孙皓”。赘举于下。上海古籍出版社重印的世界出局《资治通鉴》缩印本中,写作“孙皓”;《辞海》“孙皓”条,及附录《中国历史纪年表》:(吴国)“末帝(孙皓)”;商务印书馆的《古汉语常用字字典》之《中国历代纪元表》:“乌程侯(孙皓)”;《现代汉语辞典》之《我国历代纪元表》:“乌程侯(孙皓)”;江西人社版《中国历代名人辞典》“孙皓”条;人社版《中国史纲要》(翦伯赞主编)《吴国的统治和军事》:“吴帝孙皓”。内蒙古人社版《全图绣像三国演义》第一百二十回《荐杜预老将献新谋降孙皓三分归一统》的回目且及文中,“孙皓”作了“孙皓”。中国社科院文研所《唐诗选》在刘禹锡诗《西塞山怀古》中,注曰“吴主孙皓”。上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》中,在《西塞山怀古》的鉴赏文字中,也有“东吴的亡国之君孙皓”字样。
“孙皓”,“孙皓”,一例地错错错,使得这个何许人也为亡国之君孙晧而背上骂名。
那真“孙晧”到底是什么人呢,史称其“凶顽,肆行残暴,忠谏者诛,谗谀者进,虐用其民,穷淫极侈。”是一个暴君,但降晋之后,又成了一个帮闲。有一次宴饮,晋武帝问孙晧:“闻南人好作《尔汝歌》,颇能为不?晧正饮酒,因举觞劝帝而言曰:‘昔与汝为邻,今与汝为臣。上汝一杯酒,令汝寿万春。’”
暴君加帮闲,更使其臭名昭著,孙晧应该被钉在历史的耻辱柱上。而我们却让“孙皓”去为他上绑、挨骂,方才是真正的错错错。
关注公众号,随时阅读陕西工人报
此标题是套用欧阳修《蝶恋花》中句“庭院深深深几许”而成的,为何连用“错错错”,因错讹多矣。
“孙皓”是谁?本不知其何许人也,而经文字媒体的错误传播,他竟成了三国时吴国末帝。
《辞海》“孙皓”条下云:“孙皓(242-283)三国吴国皇帝。公元642-280年在位。字元宗,吴郡富春(今浙江富阳)人。专横残暴,奢侈荒淫。天纪四年(公元280年),晋武帝六路出兵攻关,大将王濬先到建业,他归降称臣,封归命侯。”
然而《三国志·吴书·三嗣主传》和《晋书》中写得很情楚,后来封为归命侯的吴国皇帝,并非是什么“孙皓”,而是孙晧。“皓”与“晧”,虽同音,义却有别。“皓”有二义:光亮;洁白。“晧”有二义:光明;盛貌。以《三国志》中所载:“孙晧,字元宗,权孙,和子也,一名彭祖,字晧宗。”以其名与字来看,名当为“晧”。古代男子二十岁而冠,冠后据本名涵义另立别名称字。
名与字有意义上的联系,例如屈原,名平,字原。有的名和字是同义,有的是反义。一般都用同义。如三国时的诸葛亮,字孔明,孔明者,大明也,与“亮”同义。就孙晧而言,他的另一名曰“彭祖”,此名上古就有,传说颛顼帝玄孙陆终氏之第三子,姓篯名铿。尧封之于彭城,因其道可祖,故谓之彭祖。年八百岁。孙晧取“彭祖”之名,光宗耀祖也。故其字曰“晧宗”。后用单名“晧”,字“元宗”,元者,大也。亦是光宗耀祖之义。
不意一些辞书工县书和文史书籍写到这个吴国末帝,用的却是“孙皓”。赘举于下。上海古籍出版社重印的世界出局《资治通鉴》缩印本中,写作“孙皓”;《辞海》“孙皓”条,及附录《中国历史纪年表》:(吴国)“末帝(孙皓)”;商务印书馆的《古汉语常用字字典》之《中国历代纪元表》:“乌程侯(孙皓)”;《现代汉语辞典》之《我国历代纪元表》:“乌程侯(孙皓)”;江西人社版《中国历代名人辞典》“孙皓”条;人社版《中国史纲要》(翦伯赞主编)《吴国的统治和军事》:“吴帝孙皓”。内蒙古人社版《全图绣像三国演义》第一百二十回《荐杜预老将献新谋降孙皓三分归一统》的回目且及文中,“孙皓”作了“孙皓”。中国社科院文研所《唐诗选》在刘禹锡诗《西塞山怀古》中,注曰“吴主孙皓”。上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》中,在《西塞山怀古》的鉴赏文字中,也有“东吴的亡国之君孙皓”字样。
“孙皓”,“孙皓”,一例地错错错,使得这个何许人也为亡国之君孙晧而背上骂名。
那真“孙晧”到底是什么人呢,史称其“凶顽,肆行残暴,忠谏者诛,谗谀者进,虐用其民,穷淫极侈。”是一个暴君,但降晋之后,又成了一个帮闲。有一次宴饮,晋武帝问孙晧:“闻南人好作《尔汝歌》,颇能为不?晧正饮酒,因举觞劝帝而言曰:‘昔与汝为邻,今与汝为臣。上汝一杯酒,令汝寿万春。’”
暴君加帮闲,更使其臭名昭著,孙晧应该被钉在历史的耻辱柱上。而我们却让“孙皓”去为他上绑、挨骂,方才是真正的错错错。
关注公众号,随时阅读陕西工人报