陕西工人报官方网站 | 陕工网首页 今天是
跟帖评论自律管理承诺书  不良信息举报电话:陕工网(029-87339475)
第6960期:第04版 读书观察

《简·爱》《匹克威克外传》等数位英国文学巨匠手稿亮相沪上

语音播报: 语音播报

由大英图书馆(英国国家图书馆)与上海图书馆联合举办的“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览,于3月15日至4月15日在上海图书馆第二展厅举办。

夏洛蒂·勃朗特、D·H·劳伦斯、珀西·比希·雪莱、T·S·艾略特和查尔斯·狄更斯的草稿、信件和作品原稿……这些作家们的手稿将与其中文翻译、改编以及相关评论并呈展出,其中,最重磅的无疑是《简·爱》和《匹克威克外传》的原稿也随展来沪。

上海图书馆以手稿原件为中心,全面发掘五位作家的作品在中国的传播历程,展现英国文学在中国翻译和接受的基本状况,以中国出版的各类文献实物展示中英文化的交流,揭示中国人民吸收世界优秀文化成果的风貌。

与此相应展出的文献,包括萧伯纳1937年7月10日给上海戏剧家黄佐临的题词手稿原件,热情地表达了“起来,中国:东方世界的未来是你们的”;发表于1872年5月《申报》上的我国最早的小说译作《谈瀛小录》(翻译自英国作家乔纳森·斯威夫特的《格列佛游记》);发表于1873年1月《申报》馆文学期刊《瀛寰琐记》上的中国近代首部长篇翻译小说《昕夕闲谈》;我国著名翻译家屠岸在沪翻译中国首部《莎士比亚十四行诗》时所用的原版书;狄更斯的个人藏书与藏书票;劳伦斯限量签名版诗集《三色紫罗兰》和《查泰莱夫人的情人》初版限量签名版;《张元济日记》手稿中关于我国著名翻译家林纾的英国小说译作出版的相关记载。

上图将举办“英国文学作品翻译比赛”“英国文学作品朗诵”“英国文学专题讲座”“英国文学作品阅读专架”、上海文化名人“‘我与英国文学’寄语手迹征集”等一系列的活动与宣传,增强展览与读者的互动,扩大展览的社会关注度。大英图书馆也将邀请读者前往“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览欣赏文学巨匠的珍贵手稿,并参与大英图书馆举办的线上活动“穿越时空,回到英国文学的故乡”,探索更多英国文学的故事。

上海图书馆馆长陈超表示,上海作为历史上中西文化交流的重要窗口,许多英语文学作品首先通过上海进入中国,随后藉由这座城市深厚的翻译出版底蕴来拓展读者群。“我很高兴在上海主持这场文学珍品的盛宴。这不仅是中英高级别的文化交流活动以及上海图书馆与大英图书馆首次深入合作,更是两国人民心灵上的互动。”□乐梦融

《简·爱》手稿

关注公众号,随时阅读陕西工人报