第7033期:第04版
观察读书
杜文娟《阿里阿里》将译为阿尔巴尼亚文出版
近日,接中国作协“中国当代作品翻译工程办公室”通知,陕西作家杜文娟的长篇纪实文学《阿里阿里》获“中国当代文学精品译介工程翻译资助”,将被翻译成阿尔巴尼亚文。
《阿里阿里》以女性特有的虔诚和坚韧,记录了西藏阿里人的命运、爱情、信仰、伤痛与灾难,再现了阿里人跌宕起伏的生命韵律和惊心动魄的历史传说。曾获第六届《中国作家》鄂尔多斯文学奖、徐迟报告文学提名奖,入围鲁迅文学奖,入选多个年度选本和排行榜。今年4月受哈萨克斯坦文化部邀请,杜文娟出席了在首都阿斯塔纳举办的欧亚国际书展和中哈作家论坛,哈方引进并翻译《阿里阿里》哈萨克文。
杜文娟是陕西中青年作家中,作品被翻译推介到国外较多的作家之一,除英文、藏文、哈萨克文、阿尔巴尼亚文以外,还会翻译其他语种,38万字的长篇小说《红雪莲》藏文翻译已接近尾声,这是陕西作家走出去,让世界了解中国的重要收获。
关注公众号,随时阅读陕西工人报
近日,接中国作协“中国当代作品翻译工程办公室”通知,陕西作家杜文娟的长篇纪实文学《阿里阿里》获“中国当代文学精品译介工程翻译资助”,将被翻译成阿尔巴尼亚文。
《阿里阿里》以女性特有的虔诚和坚韧,记录了西藏阿里人的命运、爱情、信仰、伤痛与灾难,再现了阿里人跌宕起伏的生命韵律和惊心动魄的历史传说。曾获第六届《中国作家》鄂尔多斯文学奖、徐迟报告文学提名奖,入围鲁迅文学奖,入选多个年度选本和排行榜。今年4月受哈萨克斯坦文化部邀请,杜文娟出席了在首都阿斯塔纳举办的欧亚国际书展和中哈作家论坛,哈方引进并翻译《阿里阿里》哈萨克文。
杜文娟是陕西中青年作家中,作品被翻译推介到国外较多的作家之一,除英文、藏文、哈萨克文、阿尔巴尼亚文以外,还会翻译其他语种,38万字的长篇小说《红雪莲》藏文翻译已接近尾声,这是陕西作家走出去,让世界了解中国的重要收获。
关注公众号,随时阅读陕西工人报